Inscribed Block Fragment: Bilingual (Latin and Greek) Honorific Inscription for Lucius Munatius Plancus, by the Italici
- Date
- After 88 BC, perhaps in the 70s., Hellenistic
- Sardis or Museum Inv. No.
- NoEx86.018
- Material
- Marble, Stone
- Object Type
- Inscription
- Inscription Type
- Honorific Inscription
- Inscription language
- Greek, Latin, Bilingual Greek and Latin
- Inscription Text
Italic[ei, quei Sardibus] nego[tiantur], L. Mun[atio C. f. Planco]. 4 Ἰταλικο[ὶ οἱ ἐν ταῖς ? Σάρδεσιν] πραγμα[τευόμενοι ἀνέθηκαν ?] Λευκίω[ι Μονατίωι Γαΐου Πλάγκωι].
- Inscription Translation
- “The Italici, who are working as tradesmen in Sardis, [erected (the statue)] to Lucius Munatius [Plancus, son of Gaius].”
- Inscription Comment
- Site
- Sardis
- B-Grid Coordinates
- ca. E570 / S70
- Findspot
- From same plowed field where no.
380 was found near the unexcavated vaulted substructures tentatively identified as the Roman agora.
- Description
Upper left corner of a block of white marble; broken on the right and lower sides.
- Dimensions
- H. 0.47, W. 0.30, Th. 0.16, H. of letters ll. 1–3: 0.044–0.05, ll. 4–6: 0.028–0.03.
- Comments
The Latin text is identical in both of Herrmann’s editions. The Greek text given above corresponds to his second edition; in Arkeoloji Dergisi 4, p. 184 ( = Herrmann, Ausgew. Schriften, p. 177 [SEG 46; AE 1996]) he had it in a shorter version: Ἰταλικο[ὶ οἱ ἐν Σάρδεσιν] / πραγμα[τευόμενοι] / Λευκίω[ι Μονατίωι Πλάγκωι]. In this earlier edition he considered the date to be the time shortly before the dramatic events of the Ephesian Vesper (88 BC); he adduced IGSK 16 (Ephesos), no. 2058, an inscription erected by the Italicei, quei Ephesi negotiantur.
A certain L. Munatius C. f. Plancus is honored in Delos by the Italicei et Graecei quei Deli negotiantur (Inscr. de Délos 1695–1696); Herrmann thinks that he was a private Roman citizen and has restored the present honoree’s name after him, underlining that the identification is hypothetical.
4–6 It seems to me that Ἰταλικο[ί, οἳ ἐν ταῖς? Σάρδεσιν] πραγμα[τεύονται, ἀνέθηκαν?], Λευκ., etc., would imitate the (restored) syntax of the Latin version more closely.
- See Also
- Bibliography
- P. Herrmann, after BASOR Suppl. 26 (1990), pp. 165–66: Arkeoloji Dergisi 4 (1996), pp. 184–87, pl. XXXVIII, 2 = Herrmann, Ausgew. Schriften, pp. 177–80, fig. 2 (SEG 46, 1521; AE 1996, 1453); Herrmann, “Italiker und Römer in Sardeis” (in Res Publica Reperta…Festschr. J. Bleicken…, ed. J. Spielvogel [2002], pp. 36–44 = Herrmann, Ausgew. Schriften, pp. 221–29), pp. 37–41, no. I = Ausgew. Schriften, pp. 222–27, no. 1 (SEG 52, 1174; AE 2002, 1400).
- Author
- GP